< Псалтирь 107 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
2 Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
Sabihing gayon ng tinubos ng Panginoon, na kaniyang tinubos sa kamay ng kaaway;
3 и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
At mga pinisan mula sa mga lupain, mula sa silanganan, at mula sa kalunuran, mula sa hilagaan at mula sa timugan.
4 заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
Sila'y nagsilaboy sa ilang, sa ulilang landas; sila'y hindi nakasumpong ng bayang tahanan.
5 алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
Gutom at uhaw, ang kanilang kaluluwa'y nanglupaypay sa kanila.
6 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
Nang magkagayo'y nagsidaing (sila) sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya (sila) sa kanilang kahirapan.
7 и настави я на путь прав, внити во град обителный.
Pinatnubayan naman niya (sila) sa matuwid na daan, upang sila'y magsiyaon sa bayang tahanan.
8 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
9 яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
Sapagka't kaniyang binigyang kasiyahan ang nananabik na kaluluwa, at ang gutom na kaluluwa ay binusog niya ng kabutihan.
10 седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
Ang gayong tumatahan sa kadiliman, at sa lilim ng kamatayan, na natatali sa dalamhati at pangaw;
11 яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
Sapagka't sila'y nanghimagsik laban sa mga salita ng Dios, at hinamak ang payo ng Kataastaasan:
12 И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
Kaya't kaniyang ibinaba ang kanilang puso na may hirap; sila'y nangabuwal, at walang sumaklolo.
13 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Nang magkagayo'y nagsidaing (sila) sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya (sila) sa kanilang kahirapan.
14 и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
Inilabas niya (sila) sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan, at pinatid ang kanilang mga tali.
15 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
16 яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
Sapagka't kaniyang sinira ang mga pintuang-bayan na tanso, at pinutol ang mga halang na bakal.
17 Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
Mga mangmang dahil sa kanilang mga pagsalangsang, at dahil sa kanilang mga kasamaan ay nadadalamhati.
18 Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
Kinayayamutan ng kanilang kaluluwa ang sarisaring pagkain; at sila'y nagsisilapit sa mga pintuan ng kamatayan,
19 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Nang magkagayo'y nagsidaing (sila) sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya (sila) sa kanilang kahirapan.
20 посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
Sinugo niya ang kaniyang salita, at pinagaling (sila) at iniligtas (sila) sa kanilang mga ikapapahamak.
21 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
22 и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
At mangaghandog (sila) ng mga hain na pasalamat, at ipahayag ang kaniyang mga gawa na may awitan.
23 Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
Silang nagsisibaba sa dagat sa mga sasakyan, na nangangalakal sa mga malawak na tubig;
24 тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
Ang mga ito'y nangakakakita ng mga gawa ng Panginoon, at ng kaniyang mga kababalaghan sa kalaliman.
25 Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
Sapagka't siya'y naguutos, at nagpapaunos, na nagbabangon ng mga alon niyaon.
26 восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
Nagsisitaas sa mga langit, nagsisibaba uli sa mga kalaliman: ang kanilang kaluluwa ay natutunaw dahil sa kabagabagan.
27 смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
Sila'y hahampashampas na paroo't parito, at gigiraygiray na parang lasing, at ang kanilang karunungan ay nawala.
28 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
Nang magkagayo'y nagsidaing (sila) sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at inilabas niya (sila) sa kanilang kahirapan.
29 и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
Kaniyang pinahihimpil ang bagyo, na anopa't ang mga alon niyaon ay nagsisitahimik.
30 И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
Nang magkagayo'y natutuwa (sila) dahil sa sila'y tiwasay. Sa gayo'y kaniyang dinadala (sila) sa daongang kanilang ibigin.
31 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
32 да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
Ibunyi rin naman nila siya sa kapulungan ng bayan, at purihin siya sa upuan ng mga matanda.
33 Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
Kaniyang pinapagiging ilang ang mga ilog, at uhaw na lupa ang mga bukal:
34 землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
Na maalat na ilang ang mainam na lupain, dahil sa kasamaan nila na nagsisitahan doon.
35 Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
Kaniyang pinapagiging lawa ng mga tubig ang ilang, at mga bukal ang tuyong lupain.
36 И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
At kaniyang pinatatahan doon ang gutom, upang makapaghanda (sila) ng bayang tahanan;
37 и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
At maghasik sa mga bukid, at magtanim ng mga ubasan, at magtamo ng mga bunga na pakinabang.
38 И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
Kaniya namang pinagpapala (sila) na anopa't sila'y lubhang nagsisidami; at hindi tinitiis na ang kanilang kawan ay magkulang.
39 И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
Muli, sila'y nakulangan at nahapay sa kapighatian, kabagabagan, at kahirapan.
40 излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
Kaniyang ibinubugso ang kadustaan sa mga pangulo, at kaniyang pinagagala (sila) sa ilang na walang lansangan.
41 И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
Gayon ma'y iniuupo niya sa mataas ang mapagkailangan mula sa kadalamhatian, at ginagawan siya ng mga angkan na parang kawan.
42 Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
Makikita ng matuwid, at matutuwa; at titikumin ng lahat ng kasamaan ang kaniyang bibig.
43 Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.
Kung sino ang pantas ay magbulay sa mga bagay na ito, at kanilang magugunita ang mga kagandahang-loob ng Panginoon.