< Псалтирь 107 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
4 заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
5 алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
6 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
7 и настави я на путь прав, внити во град обителный.
También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
8 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
9 яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
10 седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
11 яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
12 И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
13 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
14 и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
15 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
16 яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
17 Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
18 Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
19 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
20 посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
21 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
22 и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
23 Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
24 тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
25 Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
26 восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
27 смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
28 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
29 и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
30 И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
31 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
32 да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
33 Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
34 землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
35 Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
37 и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
38 И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
39 И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
40 излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
41 И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
42 Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
43 Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.
El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.