< Псалтирь 107 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 и настави я на путь прав, внити во град обителный.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?