< Псалтирь 107 >

1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
2 Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
3 и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
4 заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
5 алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
6 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
7 и настави я на путь прав, внити во град обителный.
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
8 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
9 яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
10 седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
11 яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
12 И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
13 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
14 и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
15 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
16 яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
17 Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
18 Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
19 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
20 посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
21 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
22 и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
23 Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
24 тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
25 Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
26 восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
27 смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
28 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
29 и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
30 И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
31 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
32 да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
33 Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
34 землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
35 Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
36 И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
37 и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
38 И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
39 И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
40 излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
41 И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
42 Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
43 Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。

< Псалтирь 107 >