< Псалтирь 107 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
2 Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
3 и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
5 алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
6 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
7 и настави я на путь прав, внити во град обителный.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
8 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
9 яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
10 седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
11 яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
13 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
14 и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
15 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
16 яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
18 Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
19 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
20 посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
21 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
22 и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
23 Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
24 тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
25 Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
26 восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
27 смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
28 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
30 И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
31 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
32 да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
33 Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
34 землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
36 И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
37 и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
38 И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
39 И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
40 излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
41 И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
42 Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
43 Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.