< Псалтирь 107 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
"Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."
2 Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
3 и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.
4 заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
Ada yang mengembara di padang belantara, dan tak tahu jalan ke tempat kediaman di kota.
5 алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
Mereka kelaparan dan kehausan dan kehilangan segala harapan.
6 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
7 и настави я на путь прав, внити во град обителный.
Ia membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
8 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
9 яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
Sebab Ia memuaskan orang yang haus, dan melimpahi orang lapar dengan segala yang baik.
10 седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
Ada yang meringkuk di dalam kegelapan, orang tahanan yang menderita dalam belenggu besi,
11 яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi.
12 И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
13 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
14 и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
Ia membawa mereka keluar dari kegelapan, dan mematahkan belenggu mereka.
15 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
16 яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
Sebab Ia merobohkan pintu-pintu tembaga, dan meremukkan palang-palang besi.
17 Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.
18 Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
Mereka muak terhadap segala makanan, ajal mereka sudah dekat.
19 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
20 посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
Ia menyembuhkan mereka dengan perintah-Nya, dan meluputkan mereka dari liang kubur.
21 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
22 и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
Biarlah mereka bersyukur dengan membawa persembahan, dan mewartakan perbuatan-Nya dengan lagu-lagu gembira.
23 Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
Ada lagi yang mengarungi laut dengan kapal, untuk mencari nafkah di laut yang luas.
24 тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.
25 Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak.
26 восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu.
27 смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
Mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan kehilangan akal.
28 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
29 и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
30 И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
Mereka senang sebab topan sudah berlalu; dibawa-Nya mereka ke pelabuhan yang dituju.
31 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
32 да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
Mereka memasyhurkan keagungan TUHAN di tengah umat-Nya, dan memuji Dia dalam majelis kaum tua.
33 Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
34 землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.
35 Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
36 И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
Orang-orang lapar ditempatkan-Nya di sana; mereka mendirikan kota untuk kediaman mereka.
37 и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
38 И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.
39 И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
Tetapi mereka dikalahkan dan tinggal sedikit karena sengsara dan penindasan yang kejam.
40 излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
TUHAN merendahkan para penguasa mereka, dan menyuruh mereka mengembara di padang belantara yang tidak ada jalannya.
41 И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.
42 Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.
43 Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.
Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.