< Псалтирь 107 >

1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
"Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
2 Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
3 и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
4 заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
5 алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
6 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
7 и настави я на путь прав, внити во град обителный.
und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
8 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
10 седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
11 яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
12 И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
13 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
14 и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
15 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
17 Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
18 Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
19 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
20 посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
21 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
23 Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
24 тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
25 Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
26 восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
27 смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
28 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
29 и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
30 И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
31 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
32 да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
33 Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
34 землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
35 Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
36 И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
37 и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
38 И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
39 И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
40 излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
41 И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
42 Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
43 Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.
Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.

< Псалтирь 107 >