< Псалтирь 107 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
2 Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
Ainsi parleront les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
3 и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'Orient et de l'Occident, du Nord et du Midi.
4 заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
Ils erraient dans le désert, sur un chemin solitaire; Ils ne trouvaient aucune ville qui pût leur servir de refuge.
5 алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
Ils étaient affamés et altérés; Leur âme défaillait en eux.
6 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
7 и настави я на путь прав, внити во град обителный.
Il les a conduits par le droit chemin, Jusque dans une ville qu'ils ont habitée.
8 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
9 яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
Car il a rassasié l'âme altérée. Et comblé de biens l'âme affamée.
10 седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
D'autres habitaient dans les ténèbres Et dans l'ombre de la mort; Ils étaient captifs et gémissaient dans les chaînes,
11 яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut.
12 И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
Il avait humilié leur coeur par la souffrance: Ils succombaient, sans que personne ne les secourût.
13 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
14 и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; Il a brisé leurs chaînes.
15 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
16 яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
Car il a brisé les portes d'airain, Et rompu les barreaux de fer.
17 Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
Insensés qu'ils étaient! Ils portaient la peine De leurs transgressions et de leurs iniquités;
18 Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
Ils avaient en horreur toute nourriture; Ils touchaient aux portes de la mort.
19 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
20 посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
Il a envoyé sa parole; il les a guéris, Et il les a retirés de leurs tombeaux.
21 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
22 и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces Et racontent ses oeuvres avec des chants de triomphe!
23 Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
Ceux qui descendent sur la mer, dans des navires. Et qui trafiquent sur les grandes eaux,
24 тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, Et ses merveilles dans les profondeurs de l'abîme.
25 Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
Il parle, et il fait lever un vent de tempête, Qui soulève les vagues de la mer.
26 восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; Leur âme se fond d'angoisse.
27 смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
28 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
29 и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
Il fait succéder le calme à la tempête, Et les vagues s'apaisent.
30 И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées. Et Dieu les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
32 да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple! Qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
33 Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
L'Éternel change les fleuves en désert, Les sources d'eau en un sol aride,
34 землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
Et la terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
Il change aussi le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eau.
36 И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
Il y fait habiter ceux qui étaient affamés: Ils fondent une ville pour y demeurer.
37 и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
38 И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
Dieu les bénit: ils deviennent très nombreux, Et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
39 И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
D'autres sont amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance.
40 излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
L'Éternel répand le mépris sur les grands. Et les fait errer dans un désert sans route.
41 И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
Mais il délivre de leur affliction les malheureux, Et rend leurs familles nombreuses Comme de grands troupeaux.
42 Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
A cette vue, les justes sont remplis de joie; Mais tous les injustes ont la bouche fermée.
43 Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses. Et qu'il sache comprendre les bontés de l'Éternel!