< Псалтирь 107 >

1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
3 и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
4 заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
5 алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
6 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
7 и настави я на путь прав, внити во град обителный.
Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
8 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9 яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
10 седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
11 яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
12 И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
13 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
14 и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
15 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16 яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
17 Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
18 Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
19 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
20 посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
21 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
22 и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
23 Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
24 тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
25 Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
26 восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
28 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
29 и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
30 И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
32 да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
33 Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
34 землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
36 И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
37 и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
38 И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
40 излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
41 И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
43 Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.

< Псалтирь 107 >