< Псалтирь 107 >

1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
3 и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
4 заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
5 алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
6 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
7 и настави я на путь прав, внити во град обителный.
Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
8 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9 яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
10 седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
11 яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
12 И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
13 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
14 и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
15 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16 яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
17 Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
18 Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
19 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
21 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
22 и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
23 Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
24 тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
25 Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
26 восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
27 смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
28 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
29 и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
30 И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
31 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
32 да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
33 Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
34 землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
35 Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
36 И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
37 и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
38 И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
39 И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
40 излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
41 И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
42 Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.
Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.

< Псалтирь 107 >