< Псалтирь 107 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
3 и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
4 заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
5 алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
6 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
7 и настави я на путь прав, внити во град обителный.
And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
8 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
9 яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
10 седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
[those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
11 яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
12 И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
13 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
14 и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
15 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
16 яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
17 Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
18 Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
19 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
20 посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
21 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
22 и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
23 Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
[those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
24 тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
25 Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
26 восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
27 смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
28 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
29 и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
30 И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
31 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
32 да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
33 Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
34 землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
35 Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
36 И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
37 и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
38 И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
39 И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
40 излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
[he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
41 И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
42 Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
43 Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.
Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.