< Псалтирь 107 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
2 Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
3 и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
gathering them from all lands, east, west, north, and south.
4 заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
5 алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
Full of hunger and thirst, their spirit failed.
6 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
7 и настави я на путь прав, внити во град обителный.
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
8 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
9 яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
10 седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
11 яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
12 И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
13 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
14 и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
15 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
16 яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
17 Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
18 Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
19 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
20 посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
21 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
22 и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
23 Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
24 тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
25 Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
26 восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
27 смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
28 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
29 и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
31 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
32 да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
33 Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
34 землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
35 Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
36 И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
37 и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
38 И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
39 И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
40 излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
41 И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
42 Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
43 Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord