< Псалтирь 107 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 и настави я на путь прав, внити во град обителный.
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?