< Псалтирь 107 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
2 Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
Det maa de sige, som ere genløste af Herren, de, han har genløst af Modstanderens Haand,
3 и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
og de, som han har samlet hjem fra Landene, fra Øster og fra Vester, fra Norden og fra Havet.
4 заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
De fore vild i Ørken, paa en øde Vej, de fandt ingen Stad, som de kunde bo udi;
5 алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
de vare hungrige og tørstige tillige; deres Sjæl vansmægtede i dem.
6 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han friede dem af deres Trængsler.
7 и настави я на путь прав, внити во град обителный.
Og han førte dem paa den rette Vej, at de gik til en Stad, som de kunde bo udi.
8 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
9 яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
thi han har mættet en tørstig Sjæl og har fyldt en hungrig Sjæl med godt.
10 седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
De sade i Mørke, og i Dødens Skygge, bundne i Elendighed og Jern;
11 яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
thi de havde været genstridige imod Guds Ord og havde foragtet den Højestes Raad;
12 И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
og han ydmygede deres Hjerter ved Lidelse; de styrtede, og der var ingen Hjælper.
13 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
14 и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
Han udførte dem af Mørket og Dødens Skygge og sønderrev deres Baand.
15 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
16 яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
thi han har sønderbrudt Kobberporte og sønderhugget Jernslaaer.
17 Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
De Daarer! de bleve plagede for deres Overtrædelsers Vej og for deres Misgerningers Skyld.
18 Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
Deres Sjæl fik Vederstyggelighed til al Mad, og de kom nær til Dødens Porte.
19 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
20 посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
Han sendte sit Ord og helbredede dem og reddede dem fra deres Grave.
21 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
22 и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
og ofre Takofre og fortælle hans Gerninger med Frydesang.
23 Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
De fore ud paa Havet i Skibe, de udrettede deres Gerning paa de store Vande,
24 тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
de saa Herrens Gerninger og hans Underværker paa Dybet.
25 Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
Han bød og lod et Stormvejr rejse sig, og det opløftede dets Bølger.
26 восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
De fore op imod Himmelen, de fore ned i Afgrundene, deres Sjæl forsagede under Ulykken.
27 смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
De dreves omkring og ravede som den drukne, og al deres Visdom var udtømt.
28 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, og han udførte dem af deres Trængsler.
29 и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
Han lod Stormen stille af, og Bølgerne lagde sig.
30 И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
Da bleve de glade, at disse vare blevne stille; og han førte dem i Havn efter deres Begæring.
31 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for alle hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
32 да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
og ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham der, hvor de gamle sidde.
33 Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
Han gjorde Floder til en Ørk og Kildegrund til tørre Steder;
34 землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
et frugtbart Land til Saltland for deres Ondskabs Skyld, som boede deri.
35 Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
Han gjorde Ørken til en vandrig Sø og tørt Land til Kildegrund.
36 И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
Og han lod de hungrige bo der, og de grundede en Stad, som de kunde bo udi.
37 и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
Og de besaaede Agre og plantede Vingaarde, og disse bare Frugt til Indtægt.
38 И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
Og han velsignede dem, og de bleve saare formerede, og han formindskede ikke deres Kvæg.
39 И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
Derefter bleve de formindskede og nedbøjede af Trængsel, Ulykke og Bedrøvelse.
40 излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
Han udøser Foragt over Fyrster og lader dem fare vild i den vejløse Ørk.
41 И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
Men han ophøjede en fattig af Elendighed og satte Slægterne som Hjorde.
42 Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
De oprigtige skulle se det og glæde sig; men al Uretfærdighed har lukket sin Mund til.
43 Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.
Hvo er viis, at han bevarer disse Ting og forstaar Herrens Miskundhed!