< Псалтирь 106 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Luzitisa Yave, luvutudila Yave matondo bila widi wumboti, luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
Nani wulenda yamikisa mavanga ma lulendo ma Yave? Voti samuna nzitusu andi woso e?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
Lusakumunu kuidi bobo basimbididi busonga; bobo beti vanga mambu ma lulama mu zithangu zioso.
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
Wuthebukila moyo, a Yave, mu thangu wumvangila batu baku mamboti wiza wutsadisa mu thangu wela kubavukisa,
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
muingi ndibaka bu muena khini mu mamboti ma batu baku bobo wusobula; muingi ndibaka bukabudila khini ayi batu baku; ayi muingi ndifubakana va kimosi ayi kiuka kiaku mu kuvananga nzitusu.
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
Tuvola masumu banga buvodila madise meto; beto tuvanga mambimbi ayi mavanga mambimbi.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Thangu madise meto baba ku Ezipite, basia ba ko kadi mayindu mu bikumu biaku; basia tebukila ko moyo woka ku mamboti maku vayi baba bankua matingu va ndambu mbu, va ndambu mbu wu mbuaki.
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Vayi wuba vukisa mu diambu di nkembo wu dizina diandi mu monisa lulendo luandi.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
Wutemina mbu wu mbuaki, buna wawu wuyuma; wuba diatisa mu dibulu dinneni banga mu dikanga.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
Wuba vukisa mu koko ku mutu wowo wu balenda; wuba kula mu koko ku bambeni.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
Minlangu midiamisa bambeni ziawu; kadi wumosi kasia siala wumoyo ko.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Buna bawilukila zitsila ziandi ayi bayimbila minzitusu miandi.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
Vayi mu nsualu bavika zimbakana momo kavanga, ayi basia tadidila zindongi ziandi ko.
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
Mu dikanga, bakiyekula mu zinzinunu ziawu; va buangu kikambulu batu, batota Nzambi.
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
Buna wuba vana biobi balomba; ayi wubafidisila ziphasi.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
Bavangila Moyize kiphala ayi Aloni ku ka, mutu wowo Yave kabieka nlongo.
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
Ntoto wuzibuka ayi wumina Datani; ayi wufuka dikabu di batu ba Abilami
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
Mbazu yilema va khatitsika batu baba kubakuka, nlaki wu mbazu wuzinisa batu bambimbi.
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
Ku Holebi, bavanga muana ngombi; ayi babuongimina tumba kivangulu mu suitisa sengo.
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
Baviakisa nkembo awu mu mfikula yi ngombi yeti dia biti
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
Bazimbakana Nzambi, mutu wubavukisa, mutu wuvanga mambu manneni mu Ezipite,
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
bikumu mu tsi Hami ayi mambu ma tsisi va ndambu mbu wu mbuaki.
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
Buna wutuba ti wukana ku babunga; enati kambu Moyize, mutu andi wukasobula, wutelama mu diambu di kuba sambildila va ntualꞌandi mu diambu di kakidila miangu miandi mi ngolo muingi kabika ku babunga.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
Buna balenza tsi yi makhini, basia wilukila ko tsilꞌandi.
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
Baniunguta mu zinzo ziawu zi ngoto; ayi basia tumukina ko Yave.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
Buna wuvumuna koko kuandi mu leva ndefi mu diambu diawu ti wela kuba buisa mu dikanga;
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
ti wela buisa nkunꞌawu va khatitsika makanda; ayi wela kuba sasikisa mu yenda ntoto.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
Bakiyekula bawu veka kuidi Bali-Pewoli ayi badia makaba matambuku kuidi zinzambi zikambulu moyo.
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
Basoka Yave muingi kafuema mu diambu di mavanga mawu mambimbi, ayi nsongo wutotuka va khatitsikꞌawu.
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
Buna Pineyasi wutelama ayi wuvuata nsamu; buna nsongo wutumbu manisa.
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
Buna bantangila diawu banga busonga mu zitsungi zinkuiza zikambulu tsukulu.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
Ku minlangu mi Meliba, bafuemisa Yave; buna ziphasi zibuila Moyize mu diambu diawu.
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
Bila batinguna Pheve yi Nzambi ayi mambu makambulu fuana matotukila mu bididi bi Moyize.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
Basi bunga ko batu boso bubela lutumunu lu Yave.
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
Vayi bafubakana ayi makanda mankaka ayi balonguka kikhulu ki makanda beni.
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
Babuongimina bitumba biawu, biawu bikituka ntambu kuidi bawu.
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
Batambika bana bawu bababakala ayi babaketo kuidi ziphevi zimbimbi.
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
Batengula menga ma batu bakambulu zaba diambu; menga ma bana bawu bababakala ayi babaketo mawu batambika kuidi bitumba bi Kana. Buna ntoto wusumuka mu diambu di menga mawu.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
Bakisumuna bawu veka mu momo bavanga, mu mavanga mawu, ba ta kitsuza bawu veka.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
Muaki Yave wufuemina batu bandi ayi wukakumukina kiuka kiandi.
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
Wuba yekula kuidi makanda ayi bobo baba lenda babayadila.
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
Bambeni bawu ziba yamisa ayi batulu ku tsi lulendo luawu.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Zikhumbu ziwombo kaba kudila vayi baba kaka bankua matingu ayi bakibivisa mu masumu mawu.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
Vayi wubela ziphasi ziawu mayindu thangu kawa yamikina kuawu.
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
Mu bila kiawu, wutebukila nguizani andi moyo; ayi mu luzolo luandi lunneni wubalula lukanu.
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
Niandi wuvanga ti bamueno kiadi kuidi bobo baba nata mu kivika.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Wutuvukisa, a Yave, Nzambi eto; ayi wutukutikisa tona ku makanda muingi tubaka buvutudila dizina diaku dinlongo matondo ayi nkembo mu nzitusu aku.
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
Yave kazitusu, Nzambi yi Iseli! Mu zithangu zioso ayi mu mvu ka mvu. Bika batu boso batuba: “Amen.” Luzitisa Yave.