< Псалтирь 106 >

1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!

< Псалтирь 106 >