< Псалтирь 106 >

1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.

< Псалтирь 106 >