< Псалтирь 106 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿[quién] contará sus alabanzas?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
Acuérdate de mí, oh Jehová, según [tu] benevolencia para con tu pueblo: visítame con tu salud;
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu gente, y me gloríe con tu heredad.
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Salvólos empero por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; é hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: no quedó uno de ellos.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Entonces creyeron á sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
Y desearon con ansia en el desierto; y tentaron á Dios en la soledad.
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
Y él les dió lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, [y] contra Aarón el santo de Jehová.
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
Hicieron becerro en Horeb, y encorváronse á un vaciadizo.
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
Maravillas en la tierra de Châm, cosas formidables sobre el mar Bermejo.
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
Y trató de destruirlos, á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, á fin de apartar su ira, para que no [los] destruyese.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
Empero aborrecieron la tierra deseable: no creyeron á su palabra;
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
Por lo que alzó su mano á ellos, en orden á postrarlos en el desierto,
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
Y humillar su simiente entre las gentes, y esparcirlos por las tierras.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
Allegáronse asimismo á Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
Y ensañaron [á Dios] con sus obras, y desarrollóse la mortandad en ellos.
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; y se detuvo la plaga.
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
Y fuéle contado á justicia de generación en generación para siempre.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
También le irritaron en las aguas de Meriba: é hizo mal á Moisés por causa de ellos;
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
Porque hicieron se rebelase su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
No destruyeron los pueblos que Jehová les dijo;
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
Antes se mezclaron con las gentes, y aprendieron sus obras,
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
Y sirvieron á sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron á los ídolos de Canaán: y la tierra fué contaminada con sangre.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
Y entrególos en poder de las gentes, y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron á su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
Y acordábase de su pacto con ellos, y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las gentes, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
Bendito Jehová Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo: y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.