< Псалтирь 106 >

1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!

< Псалтирь 106 >