< Псалтирь 106 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.