< Псалтирь 106 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!