< Псалтирь 106 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
할렐루야! 여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
뉘 능히 여호와의 능하신 사적을 전파하며 그 영예를 다 광포할꼬
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
공의를 지키는 자들과 항상 의를 행하는 자는 복이 있도다
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
여호와여, 주의 백성에게 베푸시는 은혜로 나를 기억하시며 주의 구원으로 나를 권고하사
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
나로 주의 택하신 자의 형통함을 보고 주의 나라의 기업으로 즐거워하게 하시며 주의 기업과 함께 자랑하게 하소서
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
우리가 열조와 함께 범죄하여 사특을 행하며 악을 지었나이다
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
우리 열조가 애굽에서 주의 기사를 깨닫지 못하며 주의 많은 인자를 기억지 아니하고 바다 곧 홍해에서 거역하였나이다
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
그러나 여호와께서 자기 이름을 위하여 저희를 구원하셨으니 그 큰 권능을 알게 하려 하심이로다
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
이에 홍해를 꾸짖으시니 곧 마르매 저희를 인도하여 바다 지나기를 광야를 지남 같게 하사
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
저희를 그 미워하는 자의 손에서 구원하시며 그 원수의 손에서 구속하셨고
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
저희 대적은 물이 덮으매 하나도 남지 아니하였도다
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
이에 저희가 그 말씀을 믿고 그 찬송을 불렀도다
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
저희가 미구에 그 행사를 잊어버리며 그 가르침을 기다리지 아니하고
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
광야에서 욕심을 크게 발하며 사막에서 하나님을 시험하였도다
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
여호와께서 저희의 요구한 것을 주셨을지라도 그 영혼을 파리하게 하셨도다
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
저희가 진에서 모세와 여호와의 성도 아론을 질투하매
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
땅이 갈라져 다단을 삼키며 아비람의 당을 덮었으며
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
불이 그 당 중에 붙음이여 화염이 악인을 살랐도다
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
저희가 호렙에서 송아지를 만들고 부어 만든 우상을 숭배하여
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
자기 영광을 풀 먹는 소의 형상으로 바꾸었도다
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
애굽에서 큰 일을 행하신 그 구원자 하나님을 저희가 잊었나니
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
그는 함 땅에서 기사와 홍해에서 놀랄 일을 행하신 자로다
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
그러므로 여호와께서 저희를 멸하리라 하셨으나 그 택하신 모세가 그 결렬된 중에서 그 앞에 서서 그 노를 돌이켜 멸하시지 않 게 하였도다
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
저희가 낙토를 멸시하며 그 말씀을 믿지 아니하고
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
저희 장막에서 원망하며 여호와의 말씀을 청종치 아니하였도다
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
이러므로 저가 맹세하시기를 저희로 광야에 엎더지게 하고
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
또 그 후손을 열방 중에 엎드러뜨리며 각지에 흩어지게 하리라 하셨도다
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
저희가 또 바알브올과 연합하여 죽은 자에게 제사한 음식을 먹어서
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
그 행위로 주를 격노케 함을 인하여 재앙이 그 중에 유행하였도다
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
때에 비느하스가 일어나 처벌하니 이에 재앙이 그쳤도다
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
이 일을 저에게 의로 정하였으니 대대로 무궁하리로다
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
저희가 또 므리바 물에서 여호와를 노하시게 하였으므로 저희로 인하여 얼이 모세에게 미쳤나니
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
이는 저희가 그 심령을 거역함을 인하여 모세가 그 입술로 망령되이 말하였음이로다
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
저희가 여호와의 명을 좇지 아니하여 이족들을 멸하지 아니하고
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
열방과 섞여서 그 행위를 배우며
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
그 우상들을 섬기므로 그것이 저희에게 올무가 되었도다
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
저희가 그 자녀로 사신에게 제사하였도다
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
무죄한 피 곧 저희 자녀의 피를 흘려 가나안 우상에게 제사하므로 그 땅이 피에 더러웠도다
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
저희는 그 행위로 더러워지며 그 행동이 음탕하도다
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
그러므로 여호와께서 자기 백성에게 맹렬히 노하시며 자기 기업을 미워하사
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
저희를 열방의 손에 붙이시매 저희를 미워하는 자들이 저희를 치리 하였도다
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
저희가 원수들의 압박을 받고 그 수하에 복종케 되었도다
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
여호와께서 여러 번 저희를 건지시나 저희가 꾀로 거역하며 자기 죄악으로 인하여 낮아짐을 당하였도다
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
그러나 여호와께서 저희의 부르짖음을 들으실 때에 그 고통을 권고하시며
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
저희를 위하여 그 언약을 기억하시고 그 많은 인자하심을 따라 뜻을 돌이키사
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
저희로 사로잡은 모든 자에게서 긍휼히 여김을 받게 하셨도다
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
여호와 우리 하나님이여, 우리를 구원하사 열방 중에서 모으시고 우리로 주의 성호를 감사하며 주의 영예를 찬양하게 하소서
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
여호와 이스라엘의 하나님을 영원부터 영원까지 찬양할지어다! 모든 백성들아 아멘 할지어다 할렐루야