< Псалтирь 106 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!