< Псалтирь 106 >

1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!

< Псалтирь 106 >