< Псалтирь 106 >

1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
Ils n’exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia! Psaumes Livres

< Псалтирь 106 >