< Псалтирь 106 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest to thy people: O visit me with thy salvation;
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Then they believed his words; they sang his praise.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
But murmured in their tents, and hearkened not to the voice of the LORD.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
Thus they provoked him to anger with their deeds: and the plague broke in upon them.
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stopped.
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
And that was counted to him for righteousness to all generations for evermore.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
And they served their idols: which were a snare to them.
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own deeds.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.