< Псалтирь 106 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
And they believed words his they sang praise his.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
And they served idols their and they became for them a snare.
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
And he made them into compassion before all captors their.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
[be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.