< Псалтирь 106 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Then believed they in his words, they sang his praise.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
And they served their idols, and these became unto them a snare.
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.