< Псалтирь 106 >

1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
Remember us, O Lord, with the favor [you have] to your people: visit us with your salvation;
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Then they believed his words, and celebrated his praise.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
and destruction, was multiplied among them.
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
but were mingled with the heathen, and learned their works.
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
And they served their graven images; and it became an offense to them.
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.

< Псалтирь 106 >