< Псалтирь 106 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
The waters covered their foes; not one of them remained.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Then they believed His promises and sang His praise.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
but they mingled with the nations and adopted their customs.
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
They worshiped their idols, which became a snare to them.
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
He made them objects of compassion to all who held them captive.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!