< Псалтирь 106 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Pakuru Jehova Nyasaye! Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nikech ober; kendo herane osiko manyaka chiengʼ.
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
En ngʼa manyalo hulo gik madongo ma Jehova Nyasaye osetimo kata manyalo nyiso pakne duto?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
Ogwedh joma osiko koluwo adiera, joma osiko katimo gima kare.
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
An bende parae, yaye Jehova Nyasaye, parae ka itimo ngʼwono ne jogi, bi ikonya ka iresogi,
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
mondo an bende awinjie maber gi mwandu mimiyo jogi miyiero, mondo ayudie mor mar ogandani, kendo amiyi duongʼ kaachiel gi girkeni mari.
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
Wasetimo richo mana kaka kwerewa bende notimo; wasetimo marach kendo wasetimo gik mamono.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Kane kwerewa ni Misri, ne ok giparo matut kuom honni magi; bende ne wigi owil gi kechni mathoth, ne gingʼanyoni e dho nam, ma en Nam Makwar.
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Kata kamano noresogi nikech nyinge, mondo omi tekone maduongʼ ongʼere.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
Nokwero Nam Makwar, mi Nam Makwar notwo; kendo nomiyo gikalo kama tut mana ka gima ne giwuotho kama otwo.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
Noresogi e lwet joma ne kedo kodgi, adier, nowarogi e lwet wasigu.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
Pi noimo wasikgi; ma kata achiel kuomgi ne ok otony.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Eka ne giyie gi singruok mage kendo ne gipake gi wer.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
To ma ok wigi nowil gi gik mane osetimo kendo ne ok girite mondo ongʼadnegi rieko.
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
Wuoro mokalo tongʼ nomakogi e thim, kendo ne gitemo Nyasaye e piny motwo.
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
Omiyo ne omiyogi gima negidwaro, to kata kamano nooronegi tuo machiyo del.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
Nyiego nomakogi gi Musa e kambi, kendo gi Harun, jatich mowal ni Jehova Nyasaye.
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
Piny ne oyawore mi nomwonyo Dathan; piny noiko oganda joka Abiram.
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
Mach nomuoch kuom joma luwogi; mach maliel mager nowangʼo joma timbegi richogo motiekogi pep.
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
Negiloso nyaroya Horeb, mine gilamo kido molos gi chuma.
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
Ne giwilo Duongʼ margi gi kido mar rwath machamo lum.
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
Wigi nowil gi Nyasaye mane oresogi, Nyasaye mane osetimo gik madongo e piny Misri,
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
Nyasaye mane osetimo honni e piny Ham kod timbe miwuoro e dho Nam Makwar.
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
Emomiyo nowacho ni nobiro tiekogi ka dine Musa, ngʼate moyiero, we chungʼ kaywagore e nyime mondo ogengʼ mirimbe kik otiekgi.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
Bangʼe ne gichayo pinye ma jaber; nikech ne ok giyie singruokne ni en adier.
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
Ne gingʼur ei hembegi kendo ne ok gitimo gik ma Jehova Nyasaye nochikogi.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
Emomiyo ne osingorenegi kosiemogi gi lwete nine obiro miyo gipodhi e thim,
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
nonyisogi ni ne obiro miyo nyikwagi podhi e kind ogendini, kendo ni ne obiro keyogi e pinje duto.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
Ne giriwore kaachiel e lamo Baal mar jo-Peor, kendo negichamo misango michiwone nyiseche motho;
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
omiyo ne giwangʼo i Jehova Nyasaye gi timbegi marichogo, mi masira nomakogi.
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
Kata kamano Finehas nochungʼ kargi kendo noywagore ne Nyasaye, mi masirano ne ok otiekogi.
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
Nyasaye nokwane kaka ngʼama kare nikech timneno, kendo ibiro kwane kamano nyaka tienge mabiro.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
Ne giwangʼo i Jehova Nyasaye, e dho sokni mag Meriba, mi timgino nokelone Musa chandruok;
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
nimar negiketho chunye mi weche maricho nowuok e dhoge.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
Ne ok gitieko ogendini chutho kaka Jehova Nyasaye nosechikogi,
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
to ne giriwore kodgi kendo negiluwo timbegi.
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
Negilamo kido mag nyisechegi, ma bangʼe nolokorenegi obadho.
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
Negichiwo yawuotgi gi nyigi kaka misango, kendo negichiwogi ne jochiende.
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
Ne gichwero remo maonge ketho, remb yawuotgi gi nyigi, mane gichiwo kaka misango ne kido mag nyiseche mag Kanaan, mi piny nogak nikech rembgi.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
Negidoko mogak nikech gik mane gitimo; negibedo joma odwanyore, nikech timbegigo.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
Emomiyo Jehova Nyasaye nokecho gi joge kendo chunye noa kuom girkeni mare.
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
Nochiwogi e lwet ogendini, mine gibet e bwo loch joma ne mon kodgi.
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
Wasikgi nothirogi kendo negiketogi e bwo tekogi.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Ne oresogi nyadi mangʼeny to kata kamano joge noketo chunygi ne ngʼanyo, mi richogi nochiwogi mi girumo.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
Kata kamano nokechogi e chandruokgi kane owinjo ywakgi;
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
nikech noparo singruok mane otimo kodgi kendo noloko chunye nikech herane maduongʼ.
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
Nochuno ji duto mane oketogi wasumbini mondo okechgi.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Reswa, yaye Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, kendo chokwa igolwa e dier ogendini, mondo wadwok erokamano ne nyingi maler kendo wabed mamor kwapaki.
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mochwere manyaka chiengʼ. Ji duto mondo owach niya, “Amin!” Opak Jehova Nyasaye.