< Псалтирь 106 >

1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。

< Псалтирь 106 >