< Псалтирь 106 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Tamandani Yehova. Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova kapena kumutamanda mokwanira?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
Odala ndi amene amasunga chilungamo, amene amachita zolungama nthawi zonse.
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu, bwerani mudzandithandize pamene mukuwapulumutsa iwo,
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika, kuti ndidzakhale nacho chimwemwe cha anthu anu ndi kukhala pamodzi ndi cholowa chanu pa kukutamandani.
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu; tachita zolakwa ndipo tachita moyipa.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Pamene makolo athu anali mu Igupto, sanalingalire za zozizwitsa zanu; iwo sanakumbukire kukoma mtima kwanu kochuluka, ndipo anawukira Inu pa Nyanja Yofiira.
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake, kuti aonetse mphamvu zake zazikulu.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma; anawatsogolera mʼnyanja yakuya ngati akuyenda mʼchipululu.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo; anawawombola mʼdzanja la mdani.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
Madzi anamiza adani awo, palibe mmodzi wa iwo anapulumuka.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake ndi kuyimba nyimbo zamatamando.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita, ndipo sanayembekezere uphungu wake.
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo; mʼdziko lopanda kanthu anayesa Mulungu.
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha, koma anatumiza nthenda yowondetsa.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni, amene Yehova anadzipatulira.
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani; inakwirira gulu la Abiramu.
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
Moto unayaka pakati pa otsatira awo; lawi lamoto linapsereza anthu oyipa.
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu ndi kulambira fano loyengedwa kuchokera ku chitsulo.
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
Anasinthanitsa ulemerero wawo ndi fano la ngʼombe yayimuna imene imadya udzu.
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa, amene anachita zinthu zazikulu mu Igupto,
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
zozizwitsa mʼdziko la Hamu ndi machitidwe ake woopsa pa Nyanja Yofiira.
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga, pakanapanda Mose, mtumiki wake wosankhidwa, kuyima pamaso pake, ndi kuletsa mkwiyo wake kuti usawawononge.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
Motero iwo ananyoza dziko lokoma; sanakhulupirire malonjezo ake.
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo ndipo sanamvere Yehova.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake, kuti adzachititsa kuti iwowo afere mʼchipululu,
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina ndi kuwabalalitsa mʼdziko lonse.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori ndi kudya nsembe zoperekedwa kwa milungu yopanda moyo;
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa, ndipo mliri unabuka pakati pawo.
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo, ndipo mliri unaleka.
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake, kwa mibado yosatha imene ikubwera.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova ndipo mavuto anabwera kwa Mose chifukwa cha anthuwo,
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu, ndipo pa milomo ya Mose panatuluka mawu osayenera.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu monga momwe Yehova anawalamulira.
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo ndi kuphunzira miyambo yawo.
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
Ndipo anapembedza mafano awo, amene anakhala msampha kwa iwowo.
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
Anapereka nsembe ana awo aamuna ndi ana awo aakazi kwa ziwanda.
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
Anakhetsa magazi a anthu osalakwa, magazi a ana awo aamuna ndi a ana awo aakazi, amene anawapereka nsembe kwa mafano a ku Kanaani, ndipo dziko linayipitsidwa ndi magazi awo.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita; ndi machitidwe awo amakhala ngati munthu wachigololo.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake ndipo ananyansidwa ndi cholowa chake.
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina, ndipo adani awo anawalamulira.
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
Adani awo anawazunza ndi kuwakhazika pansi pa mphamvu yawo.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri, koma iwo ankatsimikiza za kuwukira ndipo anawonongeka mʼmachimo awo.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
Koma Iye anaona kuzunzika kwawo pamene anamva kulira kwawo;
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake ndipo anawalezera mtima chifukwa cha kukula kwa chikondi chake.
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo awamvere chisoni.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu, ndipo mutisonkhanitse kuchoka kwa anthu a mitundu ina kuti tithe kuyamika dzina lanu loyera ndi kunyadira mʼmatamando anu.
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli, Kuyambira muyaya mpaka muyaya. Anthu onse anene kuti, “Ameni!” Tamandani Yehova.