< Псалтирь 105 >

1 Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
2 воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
3 Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
4 взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
5 Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
6 семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
7 Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
8 Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
9 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
10 и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
11 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
12 Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
13 и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
14 не остави человека обидети их и обличи о них цари:
Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
15 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
16 И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
17 Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
18 Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
19 дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
20 Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
21 Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
22 наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
23 И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
24 И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
25 Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
26 Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
27 положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
28 Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
29 Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
30 Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
31 Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
32 Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
33 и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
34 Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
35 и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
36 И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
37 и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
38 Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
39 Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
40 Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
41 разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
42 яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
43 И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
44 И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
45 яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.
nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.

< Псалтирь 105 >