< Псалтирь 105 >
1 Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
KAPINA leowa, likwir won mar a, kapakaparoki on kainok kan duen a wiawia kan.
2 воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
Kauli on i, kauliki on i pjalm akan, kajokajoi duen a manaman akan karoj;
3 Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
Peren kida mar a jaraui; monion en me rapaki leowa, en popol.
4 взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
Komail inon ion leowa o a manaman; rapaki jilan i anjau karoj.
5 Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
Tamatamanda japwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o majan en kadeik jan nan jilan i.
6 семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
Kadaudok en Apraam koe japwilim a ladu, o nain Ijrael komail, me a kotin piladar!
7 Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
I leowa atail Kot; a kotin kaunda nan jap karoj.
8 Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
A kin kotin tamanda japwilim a inau kokolata, majan o me a kotin inauki oner di kid.
9 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
Inau me a kotin wiadan Apraam, o a kaula, me a kotin kauki on Ijaak.
10 и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
O a kotiki on Iakop kujoned eu, o on Ijrael inau joutuk,
11 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
Ni a kotin majanier: I pan ki on uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwaij omail jojo;
12 Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
I anjau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan jap o.
13 и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
Ni ar kokola jan eu kainok lel eu, o jan eu wei lel eu.
14 не остави человека обидети их и обличи о них цари:
A jota kotin mueid on amen aramaj, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
15 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
Komail der jair nai me keidier akan, o der wiai on ai jaukop akan me jued kot!
16 И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
A lao kotiki on jap o anjaun lek; o kotin kawelar wajan kaporopor en mana,
17 Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iojep, me netilar, pwen wiala ladu men.
18 Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
Na a kan kalokolokki jal mata, o pali war a wonon nan mata,
19 дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
Lao anjau me japwilim a majan pwarado; majan en Ieowa kamakelekeleda i.
20 Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
21 Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
A kajapwiladan i pein im a, o kaun en a dipijou karoj.
22 наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
Pwen jaliedi a jaupeidi kan duen me a mauki, o padaki on japwilim a lapalap akan lolekon.
23 И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
O Ijrael lipalan Akipten, o Iakop wiala men kairu nan jap en Am.
24 И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
I anjau Kot kotin kapara irail ada madan, o kotin kakelail ir ada jan a imwintiti kan.
25 Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
A kotin kawukila kupur a, pwen kailonki japwilim a aramaj akan, o widiwidin on japwilim a ladu kan.
26 Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
A ap kotin poronela Mojej, japwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
27 положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
Ira wiadar manaman akai nan pun ar, o dodok kapuriamui nan jap en Am.
28 Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
A kotin kadarado rotorot, ap pon pena, o re jota injenoki a majan kan.
29 Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
A kotin kawuk on nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
30 Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
Jap arail me direki proj lao lel on nan pera en ar nanmarki kan.
31 Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
A kotin majanier, Ion jued ap rokilar, o amuje nan jap karoj.
32 Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
A kotiki on ir akel wiliandi katau, umpul en kijiniai nan jap ar.
33 и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pajan tuka en jap ar akan.
34 Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
A kotin majanier, manjiok o Ion ap pwarada, rap pwaradar o re jota kak wadawad.
35 и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
Rap kanala tuka kan karoj nan jap o, o kanala wan tuka kan nan matuel o.
36 И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
O a kotin kamelar mejeni karoj nan jap arail, mejeni karoj en ar kelail.
37 и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
O a kotin kalua irail jan nan jap o ianaki jilper o kohl, o jota me luet nan pun en ar kainok kan.
38 Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
Akipten peren kida ar jamalar, pwe re majapwekadar.
39 Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kijiniai en jereda irail ni pon.
40 Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamana kin ir prot en nanlan.
41 разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
A kotin palan pajan paip o, pil akan ap kujkuj wei jan, re pwilipwile wei nan jap tan dueta pilap pot.
42 яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
Pwe a kotin tamanda majan jaraui, o japwilim a ladu Apraam.
43 И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
A kotin kaluaki peren japwilim a aramaj akan jan nan jap o, o nijinij japwilim a pilipildar akan!
44 И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
A ap kotiki on ir jap en men liki kan, o re aleer dipijou en kainok kan.
45 яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.
Pwe ren peiki on japwilim a majan kan o kolekol a kujoned akan. Aleluia!