< Псалтирь 105 >
1 Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
KAPINGA Ieowa, likwir wong mar a, kapakaparoki ong kainok kan duen a wiawia kan.
2 воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
Kauli ong i, kauliki ong i psalm akan, kasokasoi duen a manaman akan karos;
3 Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
Peren kida mar a saraui; mongiong en me rapaki Ieowa, en popol.
4 взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
Komail inong iong Ieowa o a manaman; rapaki silang i ansau karos.
5 Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
Tamatamanda sapwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o masan en kadeik sang nan silang i.
6 семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
Kadaudok en Apraam koe sapwilim a ladu, o nain Israel komail, me a kotin piladar!
7 Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
I Ieowa atail Kot; a kotin kaunda nan sap karos.
8 Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
A kin kotin tamanda sapwilim a inau kokolata, masan o me a kotin inauki onger di kid.
9 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
Inau me a kotin wiadang Apraam, o a kaula, me a kotin kauki ong Isaak.
10 и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
O a kotiki ong Iakop kusoned eu, o ong Israel inau soutuk,
11 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
Ni a kotin masanier: I pan ki ong uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwais omail soso;
12 Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
I ansau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan sap o.
13 и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
Ni ar kokola sang eu kainok lel eu, o sang eu wei lel eu.
14 не остави человека обидети их и обличи о них цари:
A sota kotin mueid ong amen aramas, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
15 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
Komail der sair nai me keidier akan, o der wiai ong ai saukop akan me sued kot!
16 И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
A lao kotiki ong sap o ansaun lek; o kotin kawelar wasan kaporopor en manga,
17 Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iosep, me netilar, pwen wiala ladu men.
18 Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
Nä a kan kalokolokki sal mata, o pali war a wonon nan mata,
19 дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
Lao ansau me sapwilim a masan pwarado; masan en Ieowa kamakelekeleda i.
20 Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
21 Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
A kasapwiladang i pein im a, o kaun en a dipisou karos.
22 наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
Pwen saliedi a saupeidi kan duen me a mauki, o padaki ong sapwilim a lapalap akan lolekong.
23 И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
O Israel lipalang Äkipten, o Iakop wiala men kairu nan sap en Am.
24 И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
I ansau Kot kotin kapara irail ada madang, o kotin kakelail ir ada sang a imwintiti kan.
25 Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
A kotin kawukila kupur a, pwen kailongki sapwilim a aramas akan, o widiwiding ong sapwilim a ladu kan.
26 Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
A ap kotin poronela Moses, sapwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
27 положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
Ira wiadar manaman akai nan pung ar, o dodok kapuriamui nan sap en Am.
28 Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
A kotin kadarado rotorot, ap pong pena, o re sota insenoki a masan kan.
29 Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
A kotin kawuk ong nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
30 Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
Sap arail me direki pros lao lel ong nan pera en ar nanmarki kan.
31 Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
A kotin masanier, long sued ap rokilar, o amuse nan sap karos.
32 Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
A kotiki ong ir akel wiliandi katau, umpul en kisiniai nan sap ar.
33 и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pasang tuka en sap ar akan.
34 Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
A kotin masanier, mansiok o long ap pwarada, rap pwaradar o re sota kak wadawad.
35 и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
Rap kangala tuka kan karos nan sap o, o kangala wantuka kan nan matuel o.
36 И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
O a kotin kamelar meseni karos nan sap arail, meseni karos en ar kelail.
37 и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
O a kotin kalua irail sang nan sap o iangaki silper o kold, o sota me luet nan pung en ar kainok kan.
38 Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
Äkipten peren kida ar samalar, pwe re masapwekadar.
39 Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kisiniai en sereda irail ni pong.
40 Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamanga kin ir prot en nanlang.
41 разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
A kotin palang pasang paip o, pil akan ap kuskus wei sang, re pwilipwile wei nan sap tan dueta pilap pot.
42 яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
Pwe a kotin tamanda a masan saraui, o sapwilim a ladu Apraam.
43 И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
A kotin kaluaki peren sapwilim a aramas akan sang nan sap o, o ngisingis sapwilim a pilipildar akan!
44 И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
A ap kotiki ong ir sap en men liki kan, o re aleer dipisou en kainok kan.
45 яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.
Pwe ren peiki ong sapwilim a masan kan o kolekol a kusoned akan. Aleluia!