< Псалтирь 105 >

1 Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
2 воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
3 Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
4 взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
5 Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
6 семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
7 Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
8 Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
9 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
10 и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
11 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
12 Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
13 и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
14 не остави человека обидети их и обличи о них цари:
主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
15 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
16 И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
17 Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
18 Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
19 дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
20 Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
21 Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
22 наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
23 И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
24 И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
25 Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
26 Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
27 положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
28 Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
29 Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
30 Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
31 Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
32 Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
33 и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
34 Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
35 и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
36 И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
37 и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
38 Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
39 Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
40 Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
41 разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
42 яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
43 И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
44 И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
45 яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.
これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。

< Псалтирь 105 >