< Псалтирь 105 >
1 Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!
2 воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout mèvèy li te fè yo!
3 Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
Fè kè nou kontan paske se moun pa l' nou ye. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt!
4 взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou, toujou chache rete devan li.
5 Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
-(we vèsè pwochen)
6 семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
Nou menm, pitit pitit Abraram, sèvitè Bondye, nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi, chonje mirak ak mèvèy li te fè. Chonje jijman ki te soti nan bouch li!
7 Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
Seyè a se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd se pou tout latè.
8 Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
-(we vèsè pwochen)
9 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
L'ap toujou chonje kontra li te pase ak Abraram. L'ap kenbe pwomès li, pwomès li fè Izarak la pou tout tan tout tan.
10 и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
11 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
Li te di: -M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon ki rele ou pa ou nan byen m' yo.
12 Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
13 и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo, yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.
14 не остави человека обидети их и обличи о них цари:
Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.
15 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
16 И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,
17 Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.
18 Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
Yo te mete pye l' nan sèp, yo te pase yon chenn nan kou li,
19 дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Seyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon.
20 Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
21 Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.
22 наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.
23 И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.
24 И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
25 Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.
26 Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.
27 положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.
28 Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
Li voye fènwa kouvri tout peyi a. Men, moun peyi Lejip yo pa t' koute sa l' te di yo.
29 Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.
30 Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
Krapo te pran tout peyi a pou yo, yo te rive jouk anndan kay wa a.
31 Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.
32 Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
33 и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
34 Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
Bondye annik pale, chwalbwa parèt, chini vide an kantite.
35 и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
Yo devore tout ti plant nan peyi a, yo manje tout rekòt nan jaden yo.
36 И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
Bondye touye premye pitit gason nan tout fanmi nan peyi Lejip la. Wi, li touye tout premye pitit gason yo.
37 и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.
38 Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil.
39 Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
40 Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
Yo mande l' vyann, li ba yo zòtolan. Li ba yo pen ki soti nan syèl pou plen vant yo.
41 разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
Li fann yon gwo wòch, sous dlo pete, dlo pran koule nan dezè a tankou larivyè.
42 яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
Li te chonje pwomès li te fè a, pawòl li te bay Abraram, sèvitè l' la.
43 И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.
44 И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,
45 яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.
pou pèp li a te ka kenbe lòd li yo, pou yo te ka obeyi kòmandman li yo. Lwanj pou Seyè a!