< Псалтирь 105 >
1 Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
3 Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
5 Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6 семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
8 Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
9 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
10 и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
11 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
12 Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13 и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
14 не остави человека обидети их и обличи о них цари:
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
15 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16 И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
17 Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
19 дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
21 Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
22 наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
23 И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25 Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
27 положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
30 Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
32 Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
33 и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
34 Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
35 и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
37 и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38 Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
39 Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
40 Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
41 разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42 яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
43 И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44 И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.
Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!