< Псалтирь 105 >

1 Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
9 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
10 и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
12 Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
14 не остави человека обидети их и обличи о них цари:
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
15 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
« Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
27 положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
39 Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
43 И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.
à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!

< Псалтирь 105 >