< Псалтирь 104 >

1 Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
2 одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
3 покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
4 творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
5 основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
6 Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
7 от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
8 Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
9 Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
10 Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
11 Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
12 На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
13 Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
15 и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
16 Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
18 Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
19 Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
20 Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
21 скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
23 Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
24 Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
25 Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
26 тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
27 Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
28 Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
29 отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
31 Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
32 призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
33 Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
34 да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
35 Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.

< Псалтирь 104 >