< Псалтирь 104 >

1 Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
Alaba al Señor, alma mía. Oh Señor mi Dios, eres muy grande; estás vestido de gloria y esplendor.
2 одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
Estás vestido de luz como con una túnica; extendiendo los cielos como una cortina:
3 покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
El arco de tu casa se basa en las aguas; haces de las nubes tu carruaje; vas en las alas del viento:
4 творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
Él hace que los vientos sean sus ángeles, y las llamas de fuego sus siervos.
5 основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
Él hizo la tierra fuerte sobre sus bases, para que no se mueva para siempre jamás;
6 Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
Cubriéndolo con el mar como con una túnica: las aguas eran altas sobre las montañas;
7 от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
A la voz de tu palabra fueron en fuga; al sonido de tu trueno se fueron con miedo;
8 Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
Subieron los montes y los valles descendieron al lugar que tú preparó para ellos.
9 Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
Hiciste un límite sobre el cual no podían ir, para que la tierra nunca más fuera cubierta por ellos.
10 Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
Enviaste las fuentes a los valles; ellos están fluyendo entre las colinas.
11 Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
Dan de beber a toda bestia del campo; los asnos de la montaña vienen a buscar agua.
12 На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
Las aves del cielo tienen sus lugares de descanso junto a ellas, y cantan entre las ramas.
13 Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
Él hace caer la lluvia de sus tiendas en los montes; la tierra está llena del fruto de sus obras.
14 Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
Él hace crecer la hierba para el ganado, y las plantas para el uso del hombre; para que el pan salga de la tierra;
15 и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
Y el vino para alegrar el corazón del hombre, y el aceite para hacer resplandecer su rostro, y el pan para fortalecer su corazón.
16 Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
Los árboles del Señor están llenos de crecimiento, los cedros del Líbano de su plantación;
17 тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
Donde las aves tienen sus lugares de descanso; en cuanto a la cigüeña, los árboles altos son su casa.
18 Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
Las altas colinas son un lugar seguro para las cabras de montaña, y las rocas para las pequeñas bestias.
19 Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
Hizo la luna como señal de las divisiones del año; enseñando al sol el momento de su descenso.
20 Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
Cuando se oscurece, es de noche, cuando todas las bestias del bosque salen silenciosamente de sus lugares secretos.
21 скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
Los leoncillos rugen corren tras su comida; buscando de Dios su comida.
22 Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
Sale el sol, y se juntan, y vuelven a sus lugares secretos para descansar.
23 Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
El hombre sale a su trabajo, y a su negocio, hasta la tarde.
24 Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
¡Oh Señor, cuán grande es el número de tus obras! en sabiduría los has hecho todos; la tierra está llena de las cosas que has hecho.
25 Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
Allí está el gran mar ancho, donde hay seres vivientes, grandes y pequeños, más de los que pueden ser contados.
26 тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
Allí van los barcos; está esa gran bestia Leviatán. que has hecho como un juguete.
27 Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
Todos ellos están esperando por ti, para darles su comida a su tiempo.
28 Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
Ellos toman lo que les das; están llenos de las cosas buenas que provienen de tu mano abierta.
29 отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
Si tu cara se esconde de ellos. están turbados; cuando les quitas el aliento, llegan a su fin y vuelven al polvo.
30 послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
envías tu espíritu, se les da vida; haces nueva la faz de la tierra.
31 Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
Sea la gloria del Señor para siempre; que el Señor tenga gozo en sus obras.
32 призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
a cuya mirada tiembla la tierra; a cuyo toque las montañas emiten humo.
33 Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
Y haré canciones al Señor toda mi vida; Haré melodía a mi Dios mientras tenga mi ser.
34 да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
Que mis pensamientos sean dulces para él; me alegraré en el Señor.
35 Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.
Permitan que los pecadores sean cortados de la tierra, y que todos los malvados lleguen a su fin. Alaba al Señor, alma mía. Alaba al Señor.

< Псалтирь 104 >