< Псалтирь 104 >
1 Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
Bendice a Yahvé, alma mía. Yahvé, Dios mío, eres muy grande. Estás revestido de honor y majestad.
2 одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
Se cubre de luz como de un vestido. Extiende los cielos como una cortina.
3 покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
Coloca las vigas de sus habitaciones en las aguas. Hace de las nubes su carro. Camina sobre las alas del viento.
4 творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
Él hace que sus mensajeros vientos, y sus sirvientes llamas de fuego.
5 основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
Él puso los cimientos de la tierra, que no debe ser movido para siempre.
6 Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
Lo cubriste con lo profundo como con un manto. Las aguas estaban por encima de las montañas.
7 от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
Ante tu reprimenda huyeron. A la voz de su trueno se apresuraron a alejarse.
8 Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
Las montañas se elevaron, los valles se hundieron, al lugar que les habías asignado.
9 Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
Has establecido un límite que no pueden traspasar, para que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
Él envía manantiales a los valles. Corren entre las montañas.
11 Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
Dan de beber a todos los animales del campo. Los burros salvajes sacian su sed.
12 На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
Junto a ellos anidan las aves del cielo. Cantan entre las ramas.
13 Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
Riega las montañas desde sus habitaciones. La tierra está llena del fruto de tus obras.
14 Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
Hace crecer la hierba para el ganado, y plantas para que el hombre las cultive, para que produzca alimentos de la tierra:
15 и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
vino que alegra el corazón del hombre, aceite para hacer brillar su rostro, y el pan que fortalece el corazón del hombre.
16 Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
Los árboles de Yahvé están bien regados, los cedros del Líbano, que ha plantado,
17 тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
donde los pájaros hacen sus nidos. La cigüeña tiene su hogar en los cipreses.
18 Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
Las altas montañas son para las cabras salvajes. Las rocas son un refugio para los tejones de las rocas.
19 Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
Él designó la luna para las estaciones. El sol sabe cuándo ponerse.
20 Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
Haces las tinieblas, y es de noche, en la que merodean todos los animales del bosque.
21 скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
Los jóvenes leones rugen tras su presa, y buscan su alimento en Dios.
22 Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
Sale el sol y se alejan, y se acuestan en sus guaridas.
23 Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
El hombre sale a su trabajo, a su labor hasta la noche.
24 Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
¡Yahvé, cuántas son tus obras! Con sabiduría, los has hecho todos. La tierra está llena de sus riquezas.
25 Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
Ahí está el mar, grande y ancho, en el que hay innumerables seres vivos, tanto a los animales pequeños como a los grandes.
26 тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
Ahí van los barcos, y el leviatán, que se formó para jugar allí.
27 Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
Todos ellos te esperan, para que les des su comida a su debido tiempo.
28 Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
Tú les das; ellos recogen. Abres la mano; se conforman con el bien.
29 отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
Escondes tu rostro; están turbados. Les quitas el aliento; mueren y vuelven al polvo.
30 послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
Envías tu Espíritu y son creados. Renuevas la cara de la tierra.
31 Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
Que la gloria de Yahvé sea eterna. Que Yahvé se regocije en sus obras.
32 призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
Él mira la tierra y ésta tiembla. Toca las montañas y éstas echan humo.
33 Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
Cantaré a Yahvé mientras viva. Cantaré alabanzas a mi Dios mientras tenga algún ser.
34 да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
Que mi meditación sea dulce para él. Me regocijaré en Yahvé.
35 Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.
Que los pecadores sean consumidos fuera de la tierra. Que los malvados no sean más. Bendice a Yahvé, mi alma. ¡Alabado sea Yah!