< Псалтирь 104 >
1 Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.