< Псалтирь 104 >

1 Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
Błogosław, moja duszo, PANA. PANIE, mój Boże, jesteś bardzo wielki; odziałeś się w chwałę i majestat.
2 одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
Okryłeś się światłością jak szatą, rozciągnąłeś niebiosa jak zasłonę.
3 покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
Zbudowałeś na wodach swoje komnaty, czynisz obłoki swym rydwanem, chodzisz na skrzydłach wiatru.
4 творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
Czynisz swoich aniołów duchami, swe sługi ogniem płonącym.
5 основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
Założyłeś fundamenty ziemi, tak że się nigdy nie zachwieje.
6 Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
Okryłeś ją głębią jak szatą, wody stanęły nad górami.
7 от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
Na twoje zgromienie rozbiegły się, a na głos twego grzmotu szybko pouciekały.
8 Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
Wzniosły się ponad góry, zniżyły się w doliny, na miejsce, które dla nich założyłeś.
9 Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
Wyznaczyłeś [im] granicę, aby jej nie przekroczyły ani nie powróciły, by okryć ziemię.
10 Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
Wypuszczasz źródła po dolinach, [aby] płynęły między górami;
11 Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
I napoiły wszystkie zwierzęta polne, dzikie osły gaszą [w nich] swoje pragnienie.
12 На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
Przy nich mieszka ptactwo niebieskie i śpiewa pośród gałęzi.
13 Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
Nawadniasz góry ze swoich komnat, owocami twoich dzieł syci się ziemia.
14 Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
Sprawiasz, że rośnie trawa dla bydła i zioła na użytek człowieka, żeby dobywał chleb z ziemi;
15 и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
I wino, które rozwesela serce człowieka, i oliwę, od której rozjaśnia się twarz, i chleb, który krzepi serce ludzkie.
16 Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
Nasycone są drzewa PANA, cedry Libanu, które zasadził;
17 тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
Na których ptaki mają swe gniazda; jedliny, na których bocian [ma] swój dom.
18 Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
Wysokie góry są dla górskich kozłów, a skały [są] schronieniem dla królików.
19 Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
Uczynił księżyc, aby odmierzał czas; słońce zna swój zachód.
20 Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
Sprowadzasz ciemność i nastaje noc, w której wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
21 скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
Lwiątka ryczą za łupem i szukają swego pokarmu od Boga.
22 Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
Słońce wstaje, schodzą się razem i kładą się w swoich jamach.
23 Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
[Wtedy] wychodzi człowiek do swojej roboty i do swojej pracy aż do wieczora.
24 Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
O, jak liczne są twoje dzieła, PANIE! Wszystkie je uczyniłeś mądrze, ziemia jest pełna twego bogactwa.
25 Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
Oto morze wielkie i szerokie, w nim niezliczone istoty pełzające, zwierzęta małe i wielkie.
26 тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
Po nim pływają okręty i Lewiatan, którego stworzyłeś, aby w nim igrał.
27 Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
Wszystko to czeka na ciebie, abyś dał im pokarm we właściwym czasie.
28 Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
[Gdy] dajesz im, zbierają; gdy otwierasz swą rękę, sycą się dobrami.
29 отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
[Lecz gdy] ukrywasz swe oblicze, trwożą się; gdy odbierasz im ducha, giną i obracają się w proch.
30 послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
[Gdy] wysyłasz twego ducha, zostają stworzone i odnawiasz oblicze ziemi.
31 Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
Niech chwała PANA trwa na wieki, niech się raduje PAN swymi dziełami.
32 призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
Patrzy na ziemię, a ona drży, dotyka gór, a dymią.
33 Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
Będę śpiewał PANU, póki żyję; będę śpiewał memu Bogu, póki istnieję.
34 да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
Moje rozmyślanie o nim wdzięczne będzie, rozraduję się w PANU.
35 Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.
Niech zostaną wytraceni z ziemi grzesznicy i niech nie będzie już niegodziwych! Błogosław, moja duszo, PANA. Alleluja.

< Псалтирь 104 >