< Псалтирь 104 >
1 Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
2 одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
3 покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
4 творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
5 основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
6 Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
7 от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
8 Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
9 Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
10 Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
11 Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
12 На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
13 Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
14 Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
15 и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
16 Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
17 тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
18 Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
19 Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
20 Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
21 скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
22 Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
日いづれば退きてその穴にふす
23 Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
24 Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
25 Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
26 тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
27 Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
28 Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
29 отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
30 послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
31 Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
32 призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
33 Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
34 да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
35 Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.
罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ