< Псалтирь 104 >
1 Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
2 одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
3 покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
4 творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
5 основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
6 Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
7 от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
8 Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
9 Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
10 Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
11 Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
12 На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
13 Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
14 Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
15 и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
16 Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
17 тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
18 Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
19 Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
20 Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
21 скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
22 Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
23 Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
24 Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
25 Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
26 тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
27 Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
28 Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
29 отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
30 послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
31 Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
32 призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
33 Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
34 да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
35 Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.
Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!