< Псалтирь 104 >

1 Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
2 одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
3 покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
4 творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
5 основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
6 Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
7 от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
8 Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
9 Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
10 Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
11 Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
12 На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
13 Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
14 Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
15 и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
16 Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
17 тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
18 Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
19 Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
20 Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
21 скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
22 Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
23 Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
24 Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
25 Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
26 тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
27 Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
28 Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
29 отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
30 послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
31 Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
32 призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
33 Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
34 да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
35 Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.
Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!

< Псалтирь 104 >