< Псалтирь 104 >

1 Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
Thou didst cover it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
9 Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
They give drink to every beast of the field: the wild donkeys quench their thirst.
12 На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.
16 Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep forth.
21 скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
The sun ariseth, they withdraw, and lay themselves down in their dens.
23 Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
Man goeth forth to his work and to his labour until the evening.
24 Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
O LORD, how many are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
So is this great and wide sea, in which are creeping things innumerable, both small and great beasts.
26 тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
There go the ships: there is that leviathan, which thou hast made to play in it.
27 Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their food in due season.
28 Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
That which thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
29 отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.

< Псалтирь 104 >