< Псалтирь 104 >

1 Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendor,
2 одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
3 покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
4 творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
5 основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
6 Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
7 от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
8 Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
9 Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
10 Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
11 Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
12 На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
13 Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
14 Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
15 и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
16 Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
17 тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
18 Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
19 Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
20 Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
21 скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
22 Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
23 Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
24 Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
25 Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
26 тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
27 Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
They all look in hope to you, to give them their food in due season.
28 Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
29 отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
30 послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
31 Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
32 призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
33 Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
34 да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
35 Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.
But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.

< Псалтирь 104 >